Camino Frances

Camino Frances
Picture provided by http://www.caminodesantiago.me.uk/camino-maps/

Thursday, August 30, 2012

03-08-2012 Carrión de los condes to ledigo


“This life of the pilgrim is very difficult; all the wine and casera that we have to drink.”
“When I grow up, I want to have a stomach like Papa, one big abdominal muscle.”

“Esta vida del peregrine es muy difícil; tenemos que tomar tanto vino y casera.”
“Cuando yo sea mayor, quiero un estomago como papá, un gran abdominal.”


The challenge in today’s hike is the stretch of 17 kilometers from Carrion de los Condes without any towns or villages. Also lacking is shade of any sort. We set out at around 6:45, loaded down with previsions enough to see us through to the next town: sandwiches, nuts, water, Aquarius, assorted chocolate and some pastries we bought yesterday. Between the seven or eight of us pilgrims, we carried enough food to open a small supermarket.

El reto del Camino hoy fue los 17 kilómetros seguidos sin pueblo. También falta sombra. Salimos a las 6:45 con comida suficiente para llegar al próximo pueblo: bocadillos, frutos secos, agua, aquarius, chocolate y bollos que compramos Aller. Entre los siete peregrinos, llevamos comida suficiente para abrir una tienda.


I began today’s walk with Papi Gerardo, who decided to give me lessons in local agriculture. This consisted in stopping and investigating the apparatus used to disperse water through the fields of sugar beats we were passing. Gerardo works designing molds for aluminum parts. He probably designed the very parts that connected the various tubes that carry water through the fields. First, Papi showed me the cement channels that carry the water along the road. Then he showed me the motor, currently detached, which siphons water from the channels and pushes it through aluminum pipes that disperse the water. This apparatus must be attached manually by the farmer, but Gerardo explained to me that other watering devices can be controlled via satellite and remote control on a computer.

Empecé hoy caminando con el Papi Gerardo que decidió enseñarme cosas del campo. Esto consistía en investigar el aparato que riega los campos de rabinos que íbamos pasando. Gerardo trabaja haciendo moldes para las piezas de aluminio, muchas de las cuales se encuentran en las tuberías que llevan el agua por el campo. Primero, papi me enseñó los canales de cemento que llevan el agua a un lado de la calle. Después, me hizo tocar el motor, ahora desconectado, que saca el agua del canal y lo mete por las tuberías que la llevan por el campo. Con este tipo de motor, el granjero tiene que venir a ponerlo. Con otros Motores, sin embargo, el granjero los puede controlar desde su casa con un ordenador.

A little later, I walked with Rosa2. Rosa2 is labeled such because she is the second Rosa we have met. Rosa2 is interesting for her very self-deprecating and tranquil appearance. You would never imagine that she traveled to China and worked teaching Spanish at a University there. Not only did she work teaching English, but she took a leap of faith as the University that contracted her was in the far north-east of China and she wasn’t even sure, at first, if it was a real place. We spoke a lot about the differences in eastern and western cultures. Rosa2 told me how much she respected Chinese youth for keeping a certain innocence and child-like sense of happiness even through to the age of 18 and 19. It was interesting to listen to her positive interpretation and thoughts on Chinese society, especially since I received such a bad impression of Chinese culture while living in Japan. Japan, however, is very westernized and Japanese people tend not to respect the Chinese so much. Regardless, however, my negative impressions of China came through my experiences dealing with some of the Chinese students who came to my university in Japan. It was good to receive a new and more open view of their culture.

Un poco después, caminé con Rosa2. Rosa2 se llama así porque es la segunda Rosa que hemos conocido. Rosa2 es interesante por su manera callada y tranquila. NO te puedes imaginar que se fue a China para dar clases de español en una universidad allí. NO sólo eso, sino que se fue al noreste de China con un contrato de una universidad que ni siquiera sabía si existía o no. Hablamos mucho de la diferencia entre las culturas orientales y occidentales. A Rosa2 le gustaron mucho los niños de China por su inocencia y alegría por su vida hasta los 18 y 19 años aún. . Fue interesante escuchar su perspectiva buena de la cultura China, aún más después de mi tiempo en Japón donde saqué una mala impresión de los Chinos. Japón, sin embargo, es un país bastante occidental y los japoneses respetan muy poco a los chinos. De todas formas, las malas impresiones de los chinos que tenía yo venían de mis experiencias con los chinos que visitaron a mi universidad en Japón. Me vino bien escuchar cosas positivas acerca de la cultura china.


In Ledigo, Cristina and I decided to cook dinner for our group of 9 pilgrims. It was something we had talked about doing for some time, but hadn’t yet found an opportunity. AS Ledigo is small, however, and there was only one small store attached to the local bar, we had few options in what to prepare. We purchased Macaronis, tomato, garlic, onion and tuna for a pasta and lettuce, olives, corn, asparagus, eggs and cheese for a salad. It was difficult to judge quantities, so we made much more than what was necessary. Unfortunately, two members of our group were very picky about what they would and would not eat. So, despite our best efforts to prepare a meal with limited resources, a couple people refused to eat our dinner. I mention this only because I think it is a somewhat, very, disrespectful response to the work Christina and I put in to prepare the meal. I have always learned to appreciate food I am given and, especially on the Camino, an important theme is the giving and receiving and, overall, appreciation of what we have. Maybe these two pilgrims haven’t suffered enough in their lives.

En Ledigo, Cristina y yo decidimos cocinar por los 9 peregrinos en nuestro grupo. Es algo que habíamos pensado en hacer desde hace mucho tiempo, pero hasta ahora no habíamos tenido oportunidad. Como Ledigo es un pueblo chiquito y sólo había la tienda juntada al bar, no teníamos muchas opciones en que preparar. Compramos macarrones, tomate, ajo, cebolla y atún para una pasta y lechuga, aceitunas, Mais, asparrogos y huevos para una ensalada. Era difícil saber cuanto preparar, así que nos sobraba mucho. Desafortunadamente, dos miembros del grupo tenían ideas muy claras en lo que querían y no querían comer. Así que, a pesar de nuestras fuerzas con pocos recursos, un par de personas no comieron nuestra cena. Sólo lo digo porque me parece una respuesta muy maleducada al trabajo que Cristina y yo hicimos. Yo siempre he aprendido apreciar la comida que estoy dado y, aún más en el Camino, un tema importante es el de recibir y apreciar lo que tenemos. A lo mejor estos peregrinos no han sufrido tanto en la vida para eso.


Despite my irritation, I enjoyed the time spent in the kitchen preparing food for other people. What seemed to impress the Spanish members of my group most of all was the accuracy with which I cut the vegetables. Never mind that I was cooking a tomato sauce over the stove with garlic and onion… it was the precise cutting of the vegetables that left people astounded. Gerardo later reported to me that a woman in the local bar was complaining about, “That blind person is going to cut himself,” and Papi just laughed.

A pesar de eso, desfruté de estar en la cocina preparando comida para los demás. Lo que impresionó más a los españoles pareció ser la puntaría con la que corté las verduras. No importa el hecho de que estaba cocinando una salsa de tomate con cebolla y ajo sobre una hornilla de gas, lo más impresionante fue el hecho de que corté las verduras todas iguales. Después, Gerardo me dijo que una mujer en el bar estaba quejándose que, “Ese ciego se va a cortar,” y papi sólo reía.

No comments:

Post a Comment