Camino Frances

Camino Frances
Picture provided by http://www.caminodesantiago.me.uk/camino-maps/

Saturday, September 8, 2012

14-08-2012 Triacastela to Barbadelo


With each passing day, the end of the Camino and the return to “reality” becomes more apparent. Our Camino from Triacastela passes through Saria, one of the most popular starting points of the Camino. In order to receive a Compostela—the document issued by the Cathedral of Santiago recognizing a pilgrim’s journey as official—a person must walk a minimum of 100 kilometers. Saria is the 100 kilometer mark. In the month of August, people take advantage of their vacations to hike the four final days in this stretch of the Camino. Again, finding a place to stay was our greatest concern.

Con cada día que pasa, el fin del Camino y la vuelta a la “realidad” se acerca más. El Camino desde Triacastela pasa por Saria, una de las puntas de partida más populares del Camino. Para recibir la Compostela, es necesario caminar un mínimo de cien kilómetros. Saria es el pueblo que queda justo a los cien kilómetros de Santiago. Mucha gente aprovecha de sus vacaciones en Agosto para venir a caminar los últimos cuatro etapas de este Camino. Otra vez, encontrar un sitio donde quedarnos nos preocupaba mucho.


Knowing the difficulty in finding space in Saria, Rafa had already reserved himself a room in a private hostel. He waited for Cristina and I to wake up before giving us each a hug and departing early. Rafa was not abandoning us, however. His girlfriend is set to arrive tomorrow to Saria by overnight train. Rafa wanted to make sure he would be there in the morning to meet his girlfriend at the station. Therefore, he made himself a reservation several days ago. Cristina and I planned to continue a little past Saria, depending upon my strength after having been so sick yesterday, to find a less crowded village and to give Rafa and his girlfriend some privacy.
“I have to be in Saria to meet my girlfriend,” Rafa told us, “But we will arrive together, the four of us, to Santiago. So don’t worry, we’ll be in touch by phone. Maybe we can meet for our meals.”

Conociendo bien las dificultades en encontrar sitio en Saria, Rafa se había reservado ya un cuarto en un albergue privado. Esperó hasta que nos levantamos Cristina y yo para abrazarnos antes de salir. Rafa no nos estaba abandonando, sin embargo. Su novia viene esta noche en tren y llega mañana por la mañana a Saria. Rafa quería estar seguro de que estaría en Saria la mañana del día 15. Por eso había hecho la reserva hace varios días. Cristina y yo pensamos en seguir un poco pasado Saria, dependiendo de cómo me iba después de estar enfermo, para buscar un pueblo con menos gente y para dejar que Rafa y su novia tuvieran un tiempo juntos.
“Tengo que estar en Saria para buscar a mi novia,” nos dijo Rafa, “pero vamos a llegar juntos los cuatro a Santiago. Estaremos en contacto por teléfono y, a lo mejor, podemos quedar a comer.”


So Cristina and I found ourselves more or less alone. At least, this is how we felt. Carlos, our friend from Cordoba, stayed behind with us, but we still knew very little about him. He had shared very little about himself with our group and we still didn’t feel comfortable discussing our own, personal matters in front of him. The other members of the group—the two Sergios, Estrella and Aitor—had all gone their separate ways. Sergio from Pamplona had also caught a stomach virus yesterday and was still not feeling well. There were no bad feelings between us, but Sergio preferred to head off on his own. He knows well his budget and his own rhythm. Sergio from Barcelona and Estrella, on the other hand, were having something of a fight. Each one called us to ask where we were, but neither wanted to be with us if the other was around. So Cristina, Carlos and I continued on by ourselves.

Así que Cristina y yo nos encontramos más o menos solos. Eso es como nos sentimos. Carlos, el chico de Córdoba, se quedó con nosotros, pero todavía sabíamos muy poco de él. Nos había hablado muy poco de si mismo y, por nuestra parte, no nos sentimos cómodos hablando de cosas personales mientras nos escuchaba. Los demás miembros del grupo—los dos Sergios, Estrella y Aitor—había cada uno ido por su bola. Sergio de Pamplona también pilló un virus del estómago ayer y todavía no se sentía bien. Aunque no había mal rollo entre nosotros, Sergio de Pamplona prefería ir sólo. Sabía bien su presupuesto y su propio ritmo de caminar. Sergio de Barcelona y Estrella, por otro lado, se había peleado. Cada uno nos llamaba para ver por donde íbamos, pero ninguno quería estar con nosotros si estaba el otro. Cristina, Carlos y yo seguimos solos.


Between Triacastela and Saria, there are two distinct routes. One passes through the town of Samos while the other route leads to San Xil. Samos is a longer path that follows busier roads. It is famous, however, for a beautiful Benedictine Monastery. The somewhat shorter route to San Xil is known for the beautiful country through which it passes. After discussing our options, Cristina and I decided we preferred to walk through the forest and enjoy the fresh air and hills rather than a stuffy old church. So we chose the route to San Xil.

Entre Triacastela y Saria hay dos caminos distintos. Uno pasa por el pueblo de Samos mientras el otro va por San Xil. La ruta por Samos es más larga y va por carretera, pero es famoso por un monasterio benedictino antiguo que se encuentra en el pueblo. La ruta por San Xil es un poco más corta y conocida por sus vistas bonitas de la naturaleza. Después de hablar de las dos opciones, Cristina y yo decidimos que preferimos caminar por el bosque y desfrutar del aire de los montes que visitar otro monasterio. Elegimos la ruta de San Xil.


Strangely enough, my backpack felt heavier than normal this morning as I prepared to leave. Perhaps Rafa loaded it with rocks while I was delirious yesterday. I woke feeling weak and tired, but otherwise fine. My stomach still wasn’t settled, so I drank Aquarius and had toast for breakfast. We took our time and made phone calls to several private hostels while we ate, trying to make a reservation. AS of 8:00AM, however, no one was answering the phone at any of the hostels.


Curiosamente, mi mochila me pesaba mucho esta mañana cuando preparamos para salir. Quizás Rafa le echó rocas ayer mientras estaba yo frito. Me desperté débil y con mucho sueño, pero más o menos bien. Mi estómago todavía daba vueltas, así que desayuné Aquarius con tostadas. Comimos tranquilamente y llamamos a varios albergues, intentando hacer una reserva para la noche. A las 8:00AM, sin embargo, nadie nos contestaba.


The Camino was indeed beautiful. The Path was rarely flat, continuously climbing and descending small hills, but the views were impressive. Cristina kept her camera close to hand and stopped for frequent photos. WE discovered as we walked that there was one benefit to having had a late breakfast and taken our time. We had the Camino to ourselves. We only came across a few pilgrims as we walked and, for the most part, these were pilgrims we had seen several times over the course of the past few days. They were familiar faces.
“Everyone else got up at 5:00AM to run to the next city,” Cristina hypothesized.


El Camino era bonito de verdad. Había pocas etapas llanas, el sendero subiendo y bajando una seria de colinas pequeñas, pero con unas vistas preciosas. Cristina llevaba la camera en la mano y paramos para tomar fotos muy a manudo. Descubrimos también que había una ventaja de desayunar tranquilo y salir tarde; no había mucha gente en el Camino. Los pocos peregrinos que nos encontramos en el Camino eran personas que conocíamos desde hace varios días.
“Todo el mundo se habrá levantado a las 5:00AM para correr al siguiente pueblo,” Cristina sospechó.


Around mid morning, we were finally able to get through to a private hostel in Barbadelo. We reserved ourselves three places. Barbadelo was only four kilometers past Saria and seemed far enough to be away from the masses of new pilgrims. We continued at a steady pace and stopped whenever we felt the need. We told Carlos to go on ahead so that Cristina could take photos without feeling that someone was waiting for her. “You don’t get a choice, Niko, you are going to wait.”

Para la media mañana, por fin uno de los albergues privados nos cogió el teléfono. Hicimos una reserva para tres en un albergue de Barbadelo, un pueblo cuatro kilómetros pasado Saria. Nos pareció suficientemente lejos de Saria para evadir las masas de peregrinos nuevos. Seguíamos con un paso tranquilo, ahora que teníamos reserva, y paramos cuando nos apetecía. Dijimos a Carlos que siguiera caminando para que Cristina no se sintiera que alguien le esperaba. “Tú, Niko, no tienes otra opción. Tú me vas a esperar.”

When we reached Saria, around 2:30, we called Rafa to see how he was feeling. Though he was recovered from his earlier illness, his stomach still seemed to be bothering him. We decided to stop in Saria and have our lunch with Rafa; after all, we had eaten lunch with Rafa every day for the past 26 days. We met him on one of the busier commercial streets at a small restaurant that offered a pilgrim’s menu. We sat under the overhang and ate our meal as the rain fell five feet away. By the time we had finished eating, the weather had cleared up.

Cuando llegamos a Saria a las 2:30, llamamos a Rafa para ver que tal estaba. Aunque se recuperó de su virus, parecía que su estómago le seguía molestando. Decidimos quedarnos en Saria para comer con él; nos habíamos almorzado juntos los últimos 26 días, ¿por qué parar ahora? Nos quedamos en una de las calles comerciales del pueblo en un restaurante pequeño que ofrecía menú del peregrino. Nos sentamos en la Terrasa debajo de un paraguas para comer mientras la lluvia caía a un metro de nuestra mesa. Para cuando Terminamos de comer, el tiempo ya se había mejorado.


WE said goodbye to Rafa and walked the last four kilometers to Barbadelo. When we arrived, we were happy to see some familiar faces. Pepe, a cheerful pilgrim we had last seen in Leon, was waiting for us with a huge smile. Also in Barbadelo was Luis, a Hungarian pilgrim who we had met near Burgos. Luis was delighted to see us again and wanted to invite us to a beer. Between Cristina, who rarely drinks any alcohol, and myself, still sick to my stomach and unable to drink anything stronger than tea, we must have made boring company. But Luis was happy just to have people to talk with.


Nos despedimos de Rafa y caminamos los cuatro kilómetros que nos quedaban para Barbadelo. Cuando llegamos, nos emocionó ver a unas caras conocidas. Pepe, un peregrino alegre que dejamos en León, nos esperaba con una sonrisa grande. También en Barbadelo estaba Luis, un peregrino de Hungría que conocimos cerca de Burgos. Luis estaba muy contento de vernos otra vez y quería invitarnos a una cerveza. Entre Cristina, quien no toma alcohol, y el hecho de que yo seguía mal del estómago y no pude tomar más que un te, deberíamos haber sido muy aburridos. Pero Luis estaba muy contento simplemente tener con quien hablar.

No comments:

Post a Comment