Camino Frances

Camino Frances
Picture provided by http://www.caminodesantiago.me.uk/camino-maps/

Monday, September 24, 2012

20-08-2012 Santiago to Finisterre

“Well, Niko, your home is that way; best start swimming.”

“Pues, Niko, tu hogar está por allí, mejor que empiezas ya a nadar.”

AS promised, Rafa, Ainara, Cristina, Mario and I met in the plaza this morning to have our last breakfast. The streets were oddly quiet today, there being fewer pilgrims who arrive on week days. We found a bar with outdoor seating and ordered breakfast.
“Give me a coffee like God demands,” I told the waitress.
“I want another like my brother,” Rafa ordered.

Tal y como prometimos, quedamos Rafa, Ainara, Cristina, Mario y yo en la plaza del catedral para desayunar esta mañana. Era muy raro lo tranquilo que era el pueblo hoy, después del jaleo de ayer. Hay menos peregrinos que llegan los días de semana. Encontramos un bar con Terrasa y nos sentamos afuera para comer.
“Ponme un café como dios manda,” dije a la camarera.
“Yo quiero uno como mi hermano,” Rafa también pidió.

We leisurely drank our coffee and finished our toast. No one was in a hurry, now, as Rafa, Ainara and Mario had an afternoon flight. Cristina was headed to Finisterre, the end of the earth, with her parents and I was waiting to hear from Maria Jose and her group. AS I had a week of time with nothing to do and I had long been wanting to spend more time with Maria Jose, Pepe, Jesus and Xavi, I was planning to join them for their own trip to Finisterre. Jesus, Xavi and I had talked about walking the additional three days, but Xavi came down with a serious infection during the night and spent several hours in the hospital. Instead, we decided we would rent a car with Maria Jose and Pepe and I was now waiting to hear from them.

Tomamos el desayuno tranquilamente. Rafa, Ainara y Mario tenían vuelos por la tarde. Cristina iba a Finisterre, al final de la tierra, con sus padres y yo esperaba a María José y su grupo. Como tenía yo una semana libre y llevaba tiempo queriendo conocer mejor a María José, Pepe, Jesús y Xavi, estaba pensando en apuntarme a su viaje a Finisterre. Jesús, Xavi y o habíamos hablado de caminar los tres días a Finisterre, pero Xavi cogió una infección grave y pasó la noche en el hospital. En cambio, decidimos alquilar un coche con María José y Pepe y estaba yo esperando su llamada.

The time eventually came to say goodbye and we hugged all around, Rafa and I keeping our farewell short and simple. I told Ainara to take care of my brother now that I would not be around to do so. Mario, once again, invited me to visit him in Barcelona, an offer I cannot refuse, and with that, I left to join Maria Jose, Pepe, Jesus and Xavi.
>
La hora de separarnos llegó, poco a poco, y nos abrazamos todos otra vez. Rafa y yo nos despedimos de manera corta como ya habíamos dejado por dicho todo lo importante. Le dije a Ainara que cuidara a mi hermano ahora que no estaría yo. Mario, de nuevo, me invitó a venir a Barcelona y es una oferta que no puedo ignorar. Con eso, me fui para estar con María José, Pepe, Jesús y Xavi.

I was very happy to have this opportunity to spend some time with this other small group of pilgrims. They were slightly older than my previous group—Jesus and Xavi in their late thirties—but the four of them had a great, very funny repartee. Maria Jose kept the group in line, offering people choices to show she was fair.
“OK, we can A. go have lunch. B. sit here doing nothing and die of hunger or C. choice A or B.”
“Is this how the group always functions?” I asked her.
“Yes, I give them choices. Usually, one choice is what we are going to do. The second choice is something terrible that no one will want anyway. The third choice, to show this is a democracy, is the right to choose A or B.”
“Wow, Cristina definitely didn’t run our group this way.” I commented. “She should have really taken lessons from you.”

Estaba muy contento tener esa oportunidad de pasar un día con ese otro grupo de peregrinos. Eran un poco mayor que mi otro grupo—Jesús y Xavi entre 35-40 años—pero tenían un muy buen rollo entre ellos. Era María José quien mandaba, pero siempre les ofrecía opciones para mostrarles que era una persona justa.
“Bueno, opción A: vamos a comer. Opción B: nos quedamos aquí y nos morimos de hambre. Opción C: podéis eligir entre opción A o B.”
“¿El grupo siempre funciona así?” Pregunté a María José.
“Sí, siempre les doy unas opciones. La primera es la que vamos a hacer. La segunda es algo que no van a querer. Y la tercera opción, como es una democracia, es el derecho de eligir entre las dos opciones anteriores.”
“Wow, Cristina no llevaba nuestro grupo así,” le comenté, “Debería haber estudiado contigo.”

We had lunch in Santiago before picking up a rental van. We then made the two hour drive out to the edge of the world, Finisterre. We arrived somewhat late in the evening, around 6:00, and went to the hotel where Cristina was staying with her parents. We picked her up and continued along to the beach.
“I’m not getting in that water unless we all get in,” Cristina told us as we stood on the beach. Lana, Maria Jose’s dog, ran straight in without stopping to wait for the rest of us. She began drinking the water before she realized that the ocean, unlike the rivers, is salty.

Almorzamos en Santiago antes de recoger la furgoneta que habíamos alquilado. Entonces, hicimos el viaje de dos horas hasta Finisterre. Llegamos por la tarde, a las 6:00, y fuimos al hotel donde Cristina estaba con sus padres. La recogemos y seguimos para la playa.
“Yo no me baño si no se bañan todos,” nos dijo Cristina cuando nos paramos todos en la playa. Lana, la perra de María José, no nos esperó y se metió en el agua corriendo. Empezó a tomar el agua antes de darse cuenta de que el mar, a diferencia de los ríos, es salado.

We decided that it was all or nothing. So the five of us—Xavi waiting on the side due to his recent illness—joined hands and began running at the water. It was…. Surprisingly, not as cold as we expected. Oh, it was cold enough, just not as bad as we expected.

Decidimos que entramos todos o ninguno. Los cinco de nosotros—Xavi esperando en la playa gracias a su infección—nos juntamos manos y empezamos a correr hacia el agua. NO estaba tan fría como habíamos esperado. Sí, hacía frío… pero no tanto como habíamos esperado.


In the evening, we bought food from the supermarket and carried it out to the shore once again. We built a large bonfire and, in the light of the setting sun, we burned the clothing that had faithfully served us throughout the Camino. I torched two shirts that had accompanied me on both my Camino trips… two shirts that had seen over 1100kilometers of Camino. “Those need to die,” Cristina had told me earlier, so on the fire they went.

Por la noche, compramos comida en el supermercado y la llevamos otra vez para el mar. Hicimos una hoguera y, con la luz del anochecer, quemamos la ropa que nos había servido durante todo el Camino. Yo quemé las dos camisetas que me habían acompañado en los dos Caminos que he hecho, dos camisetas que llevaban más de 1100 kilómetros. “Esas camisetas están ya para tirar,” me había dicho Cristina y así las tiré.

“Well, that is the end of my camera,” Jesus said, “the battery is dead.”
“Well, now we’ll just have to enjoy the night and remember it in our hearts,” I commented.

“Pues, esa es la última foto,” dijo Jesús, “Se acabó la batería de mi camera.”
“Pues ahora vamos a tener que desfrutar y acordarnos las cosas en el corazón.”


AS we watched the sun go down over the Atlantic Ocean, in the distance we could hear someone playing a melancholy song on the flute.
“The fact it hurts means it was important to us.” I said to Jesus as we walked back to the car. “That’s the sign it meant something.”

Mientras mirábamos el sol hundirse en el océano atlántico, escuchamos la música triste de una flauta a lo lejos. “El echo de que nos duele quiere decir que era importante,” le comenté a Jesús cuando volvimos al coche. “Así sabemos que tenía su significado.”

We couldn’t let the evening end, not just yet, so we stopped at a bar for a drink. But put it off and put it off, all roads come to an end, somewhere. As Jesus and I discussed later, you have to leave the Camino some day. If you spent your whole life on the Camino, it would lose its magic. We’ll leave the Camino for now, but that only means we can come back again, maybe next year, maybe in two years. The Camino will always be here.

NO pudimos dejar que el momento se terminara, así que fuimos a un bar para tomar algo. Pero esperar tanto como quieras, cada camino tiene su fin. Como hablamos Jesús y yo después, en algún momento tienes que dejar el Camino. Si pasaras toda la vida en el Camino, perdería su magia. Dejamos el Camino por ahora, pero así podemos volver o el año que viene o en dos años. El Camino siempre estará.

No comments:

Post a Comment