Camino Frances

Camino Frances
Picture provided by http://www.caminodesantiago.me.uk/camino-maps/
Showing posts with label Torres del Río. Show all posts
Showing posts with label Torres del Río. Show all posts

Saturday, July 28, 2012

25-07-2012 Torres del Rio to Logroño

Lunch at a relatively normal hour. (2:30)? Can this be possible? What I wonder, though, is how the waitress couldn’t fall for the extravagant ways we were hitting on her. Paula, the beautiful Waitress from Logrono, people will seek her out for years to come. At least, that is what we told her. She even let me feel her elbow so that I could decide for myself if she was beautiful or not. Though, when my friends suggested she let me feel other parts, she became a little less helpful. She probably thought the table full of tipsy pilgrims was loud and abnoxious, but she played along just the same.

¿Será possible? Almuerzo a una hora normal (2:30). Lo que no entiendo yo es como es posible que la camarera no le gustara los piropos extravagantes que le echábamos. Paula, la hermosa camarera de Logroño, la gente irá en busqueda de ella durante los años que vienen, o eso es lo que le decíamos. Me dejó tocarle el codo para que yo pudiera decidir, por mi mismo, si era guapa o no. Cuando mis amigos le dijeron que me dejara tocar otras cosas… se quedó un poco extrañado. Es probable que ella pensó que la mesa lleno de peregrinos borrachos era pesado, pero nos sonrió de todas formas.


Our early start from Torres del Rio today—on the road at 7:00—made a huge difference in our energy. By 9:30 it was already hot enough to make us think longingly of water, cold showers and colder drinks. Just a mere half kilometer outside Logrono, Rafa and I stopped to buy cokes from a person selling them on the road. It was just too hot. 5 hours and 21 kilometers of small hills and valleys without a single shadow. Not a cloud in the sky, either. Manolo was hitting hard.

A empezar temprano de Torres del Rio, notamos mucho la diferencia en nuestro nivel de energía. A pesar de la salida a las 7:00, sin embargo, para las 9:30 estábamos pensando en agua, una ducha y una bebida aún más frío. Un medio kilómetro del nuestro destino de Logroño, Rafa y yo paramos para comprar cocacola de un hombre en la calle. Hacía tanto calor. Manolo nos pegaba fuerte.


I spent the entire day walking with Rafa and discussing a number of topics, from politics (the number of politicians in spain, their wages, the futility of the protesting groups) to the mere fact that walking with a partner causes you to talk more. It’s hard to stay quiet and solo when someone is holding your elbow. Though Rafa and I started somewhere toward the back of the pack, we needed our time to get warmed up. By 11:30, we had our stride and weren’t going to stop. Blisters hurt more if you give your body a chance to feel them. So we powered on and passed first Mario then Christina.


Pasé el día entero caminando con Rafa y hablando de una variedad de temas: de lo político (la cantidad de políticos en España, sus saldos, y las manifestaciones de la gente) hasta el mero hecho de que caminando con otra persona te obliga a hablar más. Es difícil quedarse callado cuando una persona te está cogiendo el codo. Aunque Rafa y yo empezamos por detrás del grupo, nos hacía fhalta un tiempo para arancar el motor. Para las 11:30, habíamos encontrado nuestro ritmo y no queríamos parar. Las ampollas te duelen más cuando dejes que el cuerpo se enfriye. Así que le metimos las pilas y pasamos primero a Cristina y después a Mario.

We arrived in Logrono around 12:30. This was one of the first Spanish cities I ever visited back when I was 18 years old. I don’t remember much, but I also couldn’t speak Spanish then. We found a private hostel near a somewhat disreputable part of town and, after showering, headed out for lunch.
Our lunch, as I have discussed above, consisted in a lot of wine and laughter.

Llegamos a Logroño alrededor de las 12:30. Logroño fue una de las primeras ciudades que conocí yo cuando tenía 18 años. No me recuerdo mucho de esa primera viaje, pero no hablaba español entonces. Encontramos un albergue privado en un lugar chungo de la ciudad y, después de ducharnos, salimos fuera para comer. Del amuerzo ya lo sabes.

More to come on this post, running out of time for internet

Hay más que escribir, pero ya se me está acabando el tiempo para internet

Gracias a todos que están leyendo este blog
Thanks to all of you who are following my blog

24-07-2012 Estela to Torres del Río

Gazpacho, meatballs and a cake with coffee cream, followed by a nap in the grass. Not just a little doze, a full-on, sound-asleep nap in the grass under the protecting shade of a tree in Los Arcos. Using my backpack as a pillow, I laid out on the tall grass and, before I realized I was even drowsy, I was sleeping.

Gazpacho, albóndigas y una tarta con crema de café y después una siesta en el césped. No una siesta cualquiera, una siesta profunda en el césped bajo la sombra de un árbol en Los Arcos. Con mi mochila como almohada, me eché por encima de la yerba alta y, antes de que me diera cuenta, estaba frito.

Today, we undertook one of our biggest challenges yet, a 30 kilometer hike from Estela, through Los arcos and on to Torres del Rio. Although many people stop in Los Arcos for the night, we wanted to push through 8 kilometers further so that our hike tomorrow is shorter. Although my family unit started early, leaving the hostel at 6:45, the heat made itself known by late morning. Now, water is our biggest concern as we hike.

Hoy, nos pusimos el reto difícil de caminar los 30 kilómetros entre Estela, por Los Arcos hasta torres del Río. Aunque mucha gente se para en Los Arcos, nosotros queríamos seguir unos 8 kilómetros más para que la etapa de mañana sea más corta. Aunque mi familia empezaba tempranito, a las 6:45, el calor es tremendo ya para las 10:00. Nos tenemos que preocupar ahora de tener suficiente agua cuando caminamos.

Gerard, as per usual, found opportunities to challenge me with strange Spanish poetry and song as we walked. Today’s lyric consisted in a bawdy poem that, roughly translated, is a little as such:

I love those lovers,
Lying upon the bows
Nay a cloth to cover breast
And loose are their belts.

Showing off their enchantments,
And their disordered hair;
To the air, a beautiful thy
What pleasure! What emotion!


Gerardo, como siempre, buscó oportunidad de enseñarme algún poema o canción pervertida mientras caminábamos. El poema de hoy consistía en lo siguiente:

Me gustan las queridas
Tumbadas en los lechos;
Sin chales en los pechos
Y flojo el cinturón.

Mostrando sus encantos
Y su desordenado cabello;
Al aire, su muslo bello
¡Que gozo! ¡Que emoción!



I walked today with Cristina, sharing much of the road with Mario as well. Through the morning, Mario and Cristina argued the state of the economy in Spain. Cristina teaches biology at a high school level. She was very active in the teacher’s protests during the past several years. For his part, Mario believes that government employees of Spain make too much money and their salary should be reduced. Cristina, on the other hand, feels that the better answer is to fight to raise the status of everyone, not lower the wages of a few. Mario asks where this money will come from, because it seems to disappear along the way. Every person takes their own cut of the money and there isn’t enough.

Hoy caminé con Cristina, compartiendo el Camino con Mario. Cristina y Mario se discutieron un poco la economía de España mientras yo escuchaba. Cristina es maestra de biología y fue muy activa en las manifestaciones de profesores. Mario, por su parte, está de acuerdo con la idea de que los funcionarios ganan demasiado. Cristina también lo cree, pero piensa que hay que subir el nivel de todos, no bajar el nivel de algunos. Mario pregunta de donde vendrá ese dinero, porque el dinero se desaparece en algún momento.

In the afternoon, to distract ourselves from the heat, I forced Cristina to speak some English. Since she is going to take an English proficiency test in September, she needs to practice. Today we discussed our families and I asked her to describe for me her parents and sister. I then did the same, pausing so that she could repeat back to me the major details about what I had said.

Para distraernos del calor de la tarde, obligué a Cristina que me hablara en inglés. Cristina tiene un examen de inglés en Septiembre, así que le hace falta practicar. Hoy hablamos de nuestras familias; le pregunté que me describiera sus padres y su hermana. Después, yo hice lo mismo, con pequeñas pausas para que me pudiera repetir las ideas principales de lo que había dicho.

After eating a large lunch in the afternoon, we slept in the grass of a nearby park to avoid the worst heat of the day. After a couple hours of rest, we again set out for Torres del Rio. We arrived late and tired, but happy that tomorrow will be a shorter walk.


Después de comer por la tarde, nos echamos en un parque para pasar las peores horas de calor. Otra vez empezamos nuestro Camino para Torres del Río. Llegamos tarde, pero contento de saber que mañana será un día más fácil.